地上波初放送の映画版「大奥」をついつい途中まで見て、いやこれはブルーレイを持っているんだから、この時間はもっと有効に使わないといかん(笑)と気がつき、まだメイキングしか見ていなかった「劇場版ATARU」本編をようやく見た。
映画館では字幕版を見る機会がなかったので、字幕付きで見るのがひとつの楽しみだった。そんなにわかりにくい台詞はなかったけれど、捜査会議の場なんかでわ~~っと喋っているときに誰が何て言ってるのかがわかって面白い。
このごろはドラマを見るときも字幕付きで見ることが多い。
特に医療物とかは専門用語が多いので、文字で見て初めて理解できることも多い。「白い影」で聞いたような言葉もよく出てきて、今更ながら「あっ、あのときもそう言ってたのか」と思うこともしばしばある。
SPのほうには字幕が付いているけれども、本編のDVDにはないのが残念。そういう意味でも字幕機能付きブルーレイが出てくれたら迷わず買うんだけど。まぁそれはかなわない望みなのだろう。
映画館では字幕版を見る機会がなかったので、字幕付きで見るのがひとつの楽しみだった。そんなにわかりにくい台詞はなかったけれど、捜査会議の場なんかでわ~~っと喋っているときに誰が何て言ってるのかがわかって面白い。
このごろはドラマを見るときも字幕付きで見ることが多い。
特に医療物とかは専門用語が多いので、文字で見て初めて理解できることも多い。「白い影」で聞いたような言葉もよく出てきて、今更ながら「あっ、あのときもそう言ってたのか」と思うこともしばしばある。
SPのほうには字幕が付いているけれども、本編のDVDにはないのが残念。そういう意味でも字幕機能付きブルーレイが出てくれたら迷わず買うんだけど。まぁそれはかなわない望みなのだろう。
コメント